vandrare

norddeutscherbund:

  • Austerity or Thrift (German: Sparsamkeit)
  • Bravery without self-pity (German: Tapferkeit ohne Wehleidigkeit) “Lerne leiden ohne zu klagen.” Translation: “Learn to suffer without complaining about it.”
  • Cosmopolitanism (German: Weltoffenheit)
  • Courage (German: Mut)
  • Determination (German: Zielstrebigkeit)
  • Discipline (German: Disziplin)
  • Frankness or Probity (German: Redlichkeit)
  • Godliness, coupled with religious tolerance (German: Gottesfurcht bei religiöser Toleranz) “Jeder soll nach seiner Façon selig werden.” Translation: “Everyone shall be blessed according to their own belief.”
  • Humility or Modesty (German: Bescheidenheit)
  • Incorruptibility (German: Unbestechlichkeit)[3]
  • Industriousness or Diligence (German: Fleiß)
  • Loyalty (German: Treue)
  • Obedience (German: Gehorsam) “Seid gehorsam, doch nicht ohne Freimut.” Translation: Be obedient, but not without frankness.
  • Punctuality (German: Pünktlichkeit)
  • Reliability (German: Zuverlässigkeit)
  • Restraint (German: Zurückhaltung)
  • Self-denial (German: Selbstverleugnung) The German author and soldier Walter Flex (1887-1917) wrote “Wer je auf Preußens Fahne schwört, hat nichts mehr, was ihm selbst gehört.” Translation: “He who swears on Prussia’s flag has nothing left that belongs to himself.”[4]
  • Self-effacement (German: Zurückhaltung) “Mehr sein als scheinen!” Translation: “Be better than you appear to be!”
  • Sense of duty or Conscientiousness (German: Pflichtbewusstsein)
  • Sense of justice (German: Gerechtigkeitssinn) Jedem das Seine or Suum cuique
  • Sense of order (German: Ordnungssinn)
  • Sincerity (German: Aufrichtigkeit)
  • Straightness or Straightforwardness (German: Geradlinigkeit)
  • Subordination (German: Unterordnung)
  • Toughness (German: Härte) “Gegen sich mehr noch als gegen andere.” Translation: “Be harder against yourself even more than you are against others.”